Кобзарь Шевченко переведен на китайский язык

23 Мая 2016 0

"Кобзарь" Тараса Шевченко впервые в мире перевели на китайский язык, передает Укринформ.

"Этот проект — межкультурный диалог между Украиной и Китаем. Я очень благодарна нашим коллегам из КНР, которые взяли на себя эту нелегкую и непростую работу", — заявила заместитель министра информационной политики Татьяна Попова.

Как рассказала главный хранитель Национального музея Тараса Шевченко Юлия Шиленко, это первое издание "Кобзаря" на китайском языке, перевод которого сделан с украинских источников (ведь все предыдущие издания выполнены с русских).

По ее словам, в прошлом году в Украине побывала делегация китайских художников, в том числе представители Академии живописи и каллиграфии из Пекина. Они и предложили издать "Кобзарь" на китайском.

"Работа длилась целый год. Мы начали в августе прошлого года, когда к нам в музей приехала группа китайских художников. И мы осуществили целый ряд поездок: были в Каневе, побывали в киевских музеях писателя. Во время этого путешествия они делали зарисовки, эскизы, а после него год работали над тем, чтобы воспроизвести свои впечатления и ощущения", — отметила она.

В то же время вице-президент Китайской академии каллиграфии и живописи Алан Юй подчеркнул, что только в этом году лично купил 30 экземпляров сборников стихов Шевченко, чтобы подарить их китайским художникам.

Сейчас в музее Кобзаря проходит выставка "Неувядающая слава Тараса Шевченко", которая будет экспонироваться до 6 июня. В экспозиции представлены работы китайских художников, которые интерпретируют произведения поэта.

Комментарии 0
Войдите, чтобы оставить комментарий
Пока пусто
Блоги

Авторские колонки

Ошибка