Если врач отказался говорить по-русски – это плохой врач, — экс-президент Латвии

17 Декабря 2015 3.5

Бывший президент Латвии Валдис Затлерс в своей новой автобиографической книге на русском языке описал свою жизнь в окружении русских людей. Об этом он рассказал в эфире радио BaltkomВ латышском варианте книга называется "Kas es esmu", а на русском языке книга выйдет под названием "Вот кто я!".

Экс-глава государства, врач травматолог-ортопед рассказал, что не может поверить в то, что сейчас медики в Латвии отказываются разговаривать с пациентами на русском языке.

"Я не верю, что сейчас врачи отказываются говорить с пациентами на русском. Ну, может, плохое настроение, еще что-то, но это не система. В отношениях между пациентом и врачом нет границ. Я пережил все, я 30 лет был врачом и знаю, что такое отношения между врачом и пациентами. У врача есть только один враг – это болезнь. Если один врач отказался говорить на русском – это плохой врач", — сказал он.

Затлерс также прокомментировал свое решение на посту президента отказаться говорить с журналистами на русском языке.

"Я никому ничего плохого не сделал. Если посмотреть на практику глав стран, они обращаются к своей стране на государственном языке. Например, вы не увидите Меркель, говорящую на турецком языке или Обаму, говорящего на испанском. Никто не заметил, что я во время президентства не говорил на английском. Я очень хочу, чтобы русские прочитали мою книгу, увидели мои эмоции и эмоции латышей и поняли, что отношение неплохое. Просто мы остерегаемся друг друга, однако никакой разницы между русскими и латышскими политиками нет. Политик есть политик. Иногда между людьми возникает неприязнь на этническом уровне, но ее политики нам навязывают. Так происходит не только в Латвии — например, Эрдоган в Турции напугал весь народ, а потом сказал – я вас защищу. Это характерная черта политика", — говорит бывший президент.

Затлерс также признал, что самым трудным в процессе перевода книги "Kas es esmu" на русский язык был перевод отрывка из жизни советского периода.

"Самое трудное было перевести советский период. Во время работы над переводом книги я понял, что в то время существовала стена между латышами и русскими. Для меня это было открытие, поскольку я сам этого не чувствовал. Моя латышская книга очень точно переведена на русский, но эмоции совсем другие", — признает Затлерс.

Бывший политик также рассказал, что название для русской книги он придумал не сразу.

"Само название всегда рождается постепенно, в процессе. Латышское название тоже не родилось в один день. Мои русские коллеги спорили, как его перевести. Я считаю, что если есть споры, значит, стоит назвать четко и ясно. В итоге мой друг помог мне перевести название", — вспоминает экс-глава государства.

Валдис Затлерс добавил, что вопрос "Кто я?" — это вечный вопрос, который должен себе задавать каждый лидер государства.

Комментарии 0
Войдите, чтобы оставить комментарий
Пока пусто
Блоги

Авторские колонки

Ошибка