Итоговое коммюнике саммита G20

16 Ноября 2015 1 0

Большая двадцатка (G20) опубликовала официальное коммюнике по итогам работы саммита в Анталье (Турция) 15–16 ноября 2015 г. Полный текст документа опубликован на официальном сайте Кремля.

В документе говорится о трех основных направлениях работы, которые определила для себя группа. А именно: выполнение ранее принятых обязательств, увеличение объема инвестиций в движущие силы роста и обеспечение всеобъемлющего характера действий, с тем чтобы все страны G20 смогли ощутить преимущества роста.

В коммюнике отмечается, что несмотря на положительные прогнозы для ряда ключевых государств, рост мировой экономики неравномерен и по-прежнему не соответствует ожиданиям.

"Сохраняются риски и неопределенность на финансовых рынках, и геополитические вызовы порождают все большую озабоченность во всем мире. Кроме того, недостаток глобального спроса и структурные проблемы остаются бременем для фактического и потенциального роста", — говорится в документе.

"В целях достижения уверенного, устойчивого и сбалансированного роста мы продолжим, взаимодействуя с друг другом, проводить устойчивую макроэкономическую политику. Наши монетарные власти ( органы, отвечающие за проведение денежно-кредитной политики, такие как центробанк. – Ред.) продолжат в соответствии со своими мандатами обеспечивать ценовую стабильность и поддерживать экономическую активность", — заверяет G20.

Кроме того, страны намерены пересмотреть структуру своих бюджетных расходов и доходов, чтобы поддержать производительность труда, обеспечить инклюзивность и рост экономики.

«Большая двадцатка» также намерена сокращать глобальные дисбалансы, поддерживать финансовую стабильность и воздерживаться от всех форм протекционизма в отношении обменных курсов.

Следующая встреча G20 состоится в Китае (в Ханчжоу) в сентябре 2016-го, а в 2017 г. — в Германии.

Публикуем документ полностью:

"1. Мы, лидеры Группы двадцати, встретились в Анталье 15–16 ноября 2015 г., чтобы определить совместные действия, направленные на достижение уверенного, устойчивого и сбалансированного роста, в целях повышения благосостояния наших граждан. Мы твердо привержены нашему намерению обеспечить всеобъемлющий и сильный рост, а также способствовать созданию новых и более качественных рабочих мест. Мы признаем, что для стимулирования всеобъемлющего роста и укрепления доверия требуется использование всех инструментов политики и активное вовлечение всех заинтересованных сторон.

2. В этом году для достижения наших целей мы утвердили комплексную повестку дня, в основу которой вошли три основных направления работы — выполнение наших ранее принятых обязательств, увеличение объема инвестиций как движущей силы роста и обеспечение всеобъемлющего характера наших действий для того, чтобы все смогли ощутить преимущества роста. В рамках реализации повестки мы также расширили диалог с развивающимися странами с низким уровнем дохода.

Укрепление восстановления мировой экономики и повышение потенциала экономического роста

3. Несмотря на положительные прогнозы для ряда ключевых экономик, рост мировой экономики неравномерен и продолжает не соответствовать нашим ожиданиям. Сохраняются риски и неопределенность на финансовых рынках, и геополитические вызовы вызывают все большую озабоченность для всего мира. Кроме этого, недостаток глобального спроса и структурные проблемы продолжают быть бременем для фактического и потенциального роста.

4. В целях достижения уверенного, устойчивого и сбалансированного роста мы продолжим, взаимодействуя с друг другом, проводить устойчивую макроэкономическую политику. Наши монетарные власти продолжат в соответствии со своими мандатами обеспечивать ценовую стабильность и поддерживать экономическую активность. Мы подтверждаем наши обязательства на гибкой основе проводить фискальные политики, принимая во внимание краткосрочные экономические условия, поддерживая рост и создание рабочих мест, и одновременно обеспечивая стабилизацию показателя уровня долга к ВВП. Мы также рассмотрим структуру наших бюджетных расходов и доходов для того, чтобы поддержать производительность труда, обеспечить инклюзивность и рост. Мы остаемся приверженными к сокращению глобальных дисбалансов. Во избежание неопределённости и в целях повышения транспарентности и минимизации негативных побочных эффектов мы будем тщательно выверять и в ясном виде информировать о наших решениях. В условиях наличия рисков, связанных с волатильностью капитальных потоков, мы с помощью соответствующих инструментов будем поддерживать финансовую стабильность, включая меры по обеспечению адекватной глобальной сети финансовой безопасности, получая при этом преимущества от финансовой глобализации. Мы подтверждаем наши предыдущие обязательства в отношении обменных курсов и будем воздерживаться от всех форм протекционизма.

5. Мы остаемся приверженными достижению нашей цели, объявленной в прошлом году в Брисбене, — повысить к 2018 году общий ВВП стран «Группы двадцати» на дополнительные 2 процента. Нашей приоритетной задачей является своевременное и эффективное выполнение наших стратегий роста, включающих меры по поддержке спроса и проведение структурных реформ с целью повышения темпов фактического и потенциального роста, создания рабочих мест, содействия инклюзивности роста и снижения неравенства. С прошлого года мы добились значительного прогресса в выполнении наших обязательств, реализовав около половины принятых мер. В соответствии с анализом, проведенным МВФ, ОЭСР и Группой Всемирного банка, достигнутый на сегодняшний день прогресс эквивалентен выполнению более чем на одну треть нашей коллективной цели по росту. При этом мы признаем, что требуется сделать еще больше. Мы приложим больше усилий и примем своевременные действия для ускорения выполнения наших оставшихся обязательств. В дальнейшем мы продолжим внимательно следить за выполнением наших обязательств с помощью надежной системы оценки, которую мы разработали в этом году. Для обеспечения актуальности наших стратегий роста в отношении складывающихся экономических условий, приоритетов мер политик и структурных вызовов, в особенности низкой производительности роста, а также их соответствия коллективной цели по росту, мы продолжим их пересмотр и корректировку. Анталийский план действий, включающий скорректированные стратегии роста и графики выполнения ключевых обязательств, отражает нашу решимость преодолеть мировые экономические вызовы.

6. Мы обязуемся сделать так, чтобы инклюзивный экономический рост создавал рабочие места и приносил пользу всем членам нашего общества. Растущее неравенство во многих странах может создавать риски для социального согласия и благосостояния наших граждан, и также может оказать негативное экономическое воздействие и затруднить выполнение нашей задачи увеличить рост. На снижение неравенства положительно повлияет комплексный и сбалансированный пакет мер в экономической, финансовой, трудовой, образовательной и социальной сферах. Мы одобряем Декларацию министров труда и занятости «Группы двадцати» и приложим усилия для реализации приоритетов по повышению инклюзивности рынков труда, как это предусмотрено приоритетами «Группы двадцати» по вопросам доли трудовых доходов и неравенства. Мы просим наших министров финансов, министров труда и занятости уточнить наши стратегии роста и планы по занятости для усиления мер по борьбе с неравенством и поддержке инклюзивного экономического роста. Признавая необходимость социального диалога для продвижения к нашим целям, мы приветствуем совместное заявление «Бизнес-двадцатки» (Business 20) и «Профсоюзной двадцатки» (Labour 20) по вопросам рабочих мест, экономического роста и достойного труда.

7. Безработица, неполная и неформальная занятость являются значимыми источниками неравенства во многих странах и негативно влияют на перспективы роста наших экономик. Мы нацелены на стимулирование создания большего количества более качественных рабочих мест, в соответствии с Рамочным соглашением «Группы двадцати» о стимулировании создания качественных рабочих мест, и на инвестирование в повышение квалификации занятых в соответствии со Стратегий повышения квалификаций и навыков «Группы двадцати». Мы намерены поддерживать интеграцию нашей молодёжи в рынок труда, в том числе через поддержку предпринимательства. Опираясь на наши предыдущие обязательства и принимая во внимание национальные особенности, мы согласились установить цель по снижению доли молодежи, наиболее подверженной риску надолго остаться вне рынка труда, на 15% в странах «Группы двадцати» к 2025 году. Мы просим ОЭСР и Международную организацию труда оказать нам содействие в мониторинге выполнения этой цели. Мы продолжим отслеживать выполнение наших планов по занятости и прогресс в достижении наших целей по снижению разрыва в уровне экономической активности мужчин и женщин, а также по повышению безопасности на рабочем месте и созданию более здоровых условий труда, в том числе в рамках глобальных производственных цепочек.

8. Мы изучим возможности и вызовы, возникающие на рынке труда вследствие таких явлений как международная мобильность трудовых ресурсов и старение населения. Внутренняя мобильность трудовых ресурсов также является важным фактором для рынка труда в некоторых странах «Группы двадцати». Мы признаем потенциал развития так называемой «серебряной экономики» и продолжим его изучение. Мы просим министров труда и занятости в 2016 году доложить нам о результатах, достигнутых в работе по данным направлениям.

9. В целях придания энергичного импульса для увеличения объемов инвестиций, в частности при помощи участия частного сектора, мы разработали амбициозные страновые инвестиционные стратегии, которые включают конкретные меры и действия, направленные на улучшение инвестиционной среды, стимулирование развития эффективной и качественной инфраструктуры, в том числе за счет государственного участия, а также на поддержку малых и средних предприятий (МСП) и повышение качества обмена опытом в этой сфере. Анализ, проведенный ОЭСР, показывает, что данные стратегии обеспечат вклад в увеличение доли инвестиций в совокупном ВВП стран «двадцатки» на 1 процентный пункт к 2018 году.

10. В целях улучшения процесса подготовки, приоритезации и осуществления инвестиций мы разработали руководства и лучшие практики для моделей государственно-частных партнерств (ГЧП). Мы также рассмотрели альтернативные финансовые механизмы, включая финансирование, обеспеченное активами, а также простую и прозрачную секьюритизацию для улучшения посреднических функций в отношении малых и средних предприятий (МСП) и инфраструктурных инвестиций. В дальнейшем мы призываем наших министров продолжить работу по улучшению инвестиционной среды, содействию долгосрочному финансированию, стимулированию участия институциональных инвесторов, поддержке развития альтернативных инструментов на рынке капитала и моделей финансирования, обеспеченного активами, а также призываем многосторонние банки развития (МБР) мобилизовать ресурсы, оптимизировать балансы своих операций и катализировать финансирование со стороны частного сектора. Мы прилагаем усилия и разрабатываем инструментарий для подготовки механизмов, позволяющих странам лучше готовить, расставлять приоритеты и финансировать инфраструктурные проекты. Мы ожидаем, что Глобальный инфраструктурный хаб обеспечит значительный вклад в эти усилия. С целью обеспечения прочной структуры корпоративного управления, которая будет поддерживать частные инвестиции, мы одобряем совместные Принципы «Группы двадцати» и ОЭСР в области корпоративного управления. Мы уделили особое внимание обеспечению долгосрочного финансирования для МСП и приветствуем совместный План действий по финансированию МСП, Принципы высокого уровня «Группы двадцати» и ОЭСР по финансированию МСП (в качестве руководства), а также учреждение частным сектором Всемирного форума МСП – новой инициативы, которая будет служить глобальной структурой, направляющей вклад МСП в рост и создание рабочих мест.

11. Мировая торговля и инвестиции остаются важными движущими силами экономического роста и развития, стимулирующими занятость и способствующими повышению благосостояния и всеобъемлющему росту. Мы отмечаем, что темпы роста мировой торговли до сих пор ниже предкризисных показателей. Это результат как циклических, так и структурных факторов. В этой связи мы обязуемся лучше координировать наши усилия по стимулированию торговли и инвестиций, в том числе посредством Согласованных стратегий роста. Инклюзивные глобальные цепочки создания стоимости (ГЦС) являются важными движущими силами мировой торговли. Мы поддерживаем меры политики, позволяющие предприятиям любого размера, прежде всего, малым и средним, во всех странах вне зависимости от уровня их развития принимать участие, извлекать максимальную выгоду от участия в ГЦС, и выступаем за расширение участия развивающихся стран в процессе создания добавленной стоимости. Мы вновь подтверждаем наши обязательства воздерживаться от принятия протекционистских мер в торговле и постепенно отменять такие ранее принятые меры и будем внимательно отслеживать достигнутый прогресс на данном направлении. С этой целью мы поручаем ВТО, ОЭСР и ЮНКТАД продолжить публикацию докладов по ограничительным мерам в области торговли и инвестиций. Мы поручаем нашим министрам торговли проводить встречи на регулярной основе и согласны создать рабочую группу для обеспечения этой деятельности.

12. ВТО является основой многосторонней системы торговли и должна продолжать играть центральную роль в стимулировании экономического роста и развития. Мы подтверждаем приверженность устойчивой и эффективной многосторонней торговой системе и решимость работать вместе, чтобы улучшить её функционирование. Мы обязуемся объединить усилия в целях успешного проведения министерской конференции в Найроби, результатом которой станет сбалансированный набор решений, в том числе в отношении Дохийской повестки ВТО в области развития, и четкое руководство по дальнейшей работе после этой конференции. Нам также необходимо активизировать усилия для выполнения всех положений Балийского пакета договорённостей, в том числе в сфере сельского хозяйства, развития, формирования государственных запасов сельхозпродукции, а также скорейшую ратификацию и реализацию Соглашения об упрощении процедур торговли. Мы продолжим предпринимать усилия для того, чтобы наши двусторонние, региональные торговые соглашения, а также торговые соглашения с ограниченным кругом участников дополняли друг друга, были прозрачными и инклюзивными, соответствовали и содействовали укреплению многосторонней системы торговли на основе правил ВТО. Мы подчёркиваем важную роль торговли в содействии развитию на глобальном уровне и продолжим поддерживать такие механизмы, как содействие торговле в развивающихся странах, нуждающихся в усилении экспертного потенциала.

Повышение устойчивости

13. Укрепление устойчивости финансовых институтов и повышение стабильности финансовой системы являются решающими для обеспечения устойчивого роста и развития. В целях повышения устойчивости глобальной финансовой системы, мы продолжаем завершать разработку ключевых элементов повестки финансовых реформ. В частности, в качестве важнейшего шага по решению проблемы «слишком большой, чтобы обанкротиться» мы закончили формирование глобального международного стандарта по общей способности поглощать убытки (TLAC) глобальными системно значимыми банками. Мы также согласовали первую версию более высоких требований к поглощению убытков для глобальных системно значимых страховщиков.

14. Работа по построению более сильной и устойчивой финансовой системы остается крайне важной. В особенности, мы ожидаем дальнейших действий в отношении повышения устойчивости центральных контрагентов, разработки планов восстановления и процедур санации и поручаем Совету финансовой стабильности (СФС) подготовить доклад к нашей следующей встрече. Мы продолжим мониторинг и, если потребуется, приступим к урегулированию возникающих рисков и уязвимых мест в финансовой системе, многие из которых исходят не из банковского сектора. В этой связи мы продолжим работы по усилению надзора и регулирования теневого банковского сектора, чтобы, избегая появление системных рисков, обеспечить устойчивость рыночных механизмов финансирования. Мы ожидаем дальнейшего прогресса в оценке и, если потребуется, урегулировании снижения объемов корреспондентских банковских операций. Мы ускорим наши усилия, чтобы достичь дальнейшего прогресса в осуществлении реформ внебиржевого рынка производных финансовых инструментов (OTC), и в соответствии с декларацией «Группы двадцати», принятой в Санкт-Петербурге, будем взаимно признавать меры регулирования, если это оправдано качеством действующих регулятивных режимов. Далее мы обязуемся в полном объеме и последовательно реализовывать концепцию глобального финансового регулирования в соответствии с согласованными сроками и продолжим мониторинг и обеспечения соответствия в этой работе в юрисдикциях. Мы приветствуем первый годовой отчет Совета финансовой стабильности о внедрении реформ и их влиянии. Мы продолжим проведение обзора надежности системы глобального финансового регулирования и мониторинга выполнения и влияния этих реформ, включая любые значимые непреднамеренные последствия, особенно на страны формирующихся рынков и развивающиеся государства (EMDEs), а также их соответствия нашим общим целям.

15. В целях формирования справедливой и современной глобальной международной системы налогообложения мы одобряем комплекс мер, разработанных в рамках Плана действий «Группы двадцати»/ОЭСР по борьбе с размыванием налоговой базы и выводом прибыли из‑под налогообложения» (План действий BEPS). Широкомасштабная и последовательная реализация будет иметь ключевое значение в эффективности данного Плана действий, в частности это касается обмена информацией по трансграничным механизмам получения налоговых разъяснений (tax ruling). Таким образом, мы настоятельно призываем все страны и юрисдикции, включая развивающиеся государства, к участию в упомянутом Плане действий. С целью мониторинга повсеместного выполнения Плана BEPS мы призываем ОЭСР к началу 2016 году разработать инклюзивный механизм с привлечением на равной основе заинтересованных стран и юрисдикций, не входящих в «Группу двадцати», которые приняли обязательства по выполнению Плана BEPS, в т. ч. развивающихся государств. Мы приветствуем усилия МВФ, ОЭСР, ООН и Группы Всемирного банка по оказанию технического содействия заинтересованным развивающимся экономикам в преодолении стоящих перед ними вызовов в части мобилизации внутренних ресурсов, включая размывание налоговой базы и вывод прибыли из‑под налогообложения. Мы осознаем, что время, необходимое развивающимся государствам, не являющимися участниками «Группы двадцати», для реализации мероприятий Плана может отличаться от времени, необходимого для других стран, и ожидаем, что ОЭСР и другие международные организации надлежащим образом учтут и отразят эти обстоятельства при разработке упомянутого механизма. Мы движемся к повышению прозрачности наших систем налогообложения и подтверждаем наши предыдущие обязательства как в части обмена информацией по запросу, так и по автоматическому обмену информацией, начиная с 2017 или конца 2018 года. Мы приглашаем остальные юрисдикции присоединиться к нам. Мы поддерживаем усилия по вовлечению развивающихся государств в международную налоговую повестку.

16. В подтверждение нашей повестки относительно роста экономики и устойчивости финансовых институтов, мы подтверждаем приверженность созданию глобальной культуры нетерпимости к коррупции посредством эффективной реализации Плана действий «Группы двадцати» по борьбе с коррупцией на 2015–2016 годы. Мы поддерживаем Принципы высокого уровня «Группы двадцати» по обеспечению прозрачности и соблюдению профессиональной этики в частном секторе, которые помогут нашим компаниям соответствовать глобальным стандартам по этике и противодействию коррупции. Не менее важным является обеспечение принципов противодействия коррупции и прозрачности в государственном секторе. В этой связи мы одобряем Принципы «Группы двадцати» по использованию открытых данных в целях противодействия коррупции и Принципы «Группы двадцати» по обеспечению добросовестности при проведении государственных закупок и приветствуем продолжающуюся работу над системами декларирования доходов и имущества. Мы продолжим работу по укреплению международного сотрудничества, включая, где это необходимо и с учетом особенностей национальных правовых систем, взаимодействие в рамках административно-правовых и гражданско-правовых процедур, так как такое сотрудничество является важным средством эффективного противодействия взяточничеству, обеспечения возврата активов, а также отказа во въезде и предоставлении убежища коррумпированным должностным лицам и тем, кто их коррумпирует. Мы приветствуем публикацию наших планов реализации Принципов высокого уровня по обеспечению прозрачности бенефициарных владельцев и продолжим наращивать усилия в этом направлении.

17. Мы по‑прежнему глубоко разочарованы продолжительной задержкой с выполнением реформ квот и структуры управления МВФ, принятых в 2010 году. Реформы 2010 года остаются для нас наиболее важным приоритетом в отношении МВФ, и мы настоятельно призываем США как можно скорее ратифицировать эти реформы. Принимая во внимание цели реформ 2010 года, мы призываем МВФ завершить работу по принятию временного решения, которое в достаточной мере приведет доли квот, как можно скорее и насколько это возможно, в соответствие с уровнями, принятыми при 14-м общем пересмотре квот. Итоги 14-го пересмотра квот будут использованы в качестве основы для работы над 15-м пересмотром квот, в том числе для выработки новой формулы расчета квот. Мы намерены и в будущем сохранять надежность МВФ как организации, основанной на системе квот и обеспеченной достаточными ресурсами. Мы подтверждаем наши договоренности о том, что главы и высшее руководство в международных финансовых институтах должны назначаться через открытый, транспарантный процесс и на основании заслуг, и подчеркиваем важность повышения разнообразия персонала в этих организациях. Мы еще раз отмечаем, что состав корзины СДР должен и в дальнейшем отражать роль валют в международной торговле и финансовой системе, и ожидаем завершения анализа метода оценки корзины СДР.

18. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в практике применения в документации по суверенным облигационным займам обновленных оговорок о коллективных действиях (collective action clauses) и оговорок о пропорциональном распределении платежей (pari-passu clauses), что будет способствовать порядку и предсказуемости процессов реструктуризации долга. Мы просим МВФ во взаимодействии с другими заинтересованными сторонами продолжить изучение рыночных механизмов, которые смогли бы ускорить включение этих оговорок в ранее выпушенные суверенами долговые бумаги. Мы ожидаем результаты предстоящего обзора Механизма МВФ и Всемирного банка для оценки долговой устойчивости стран с низким уровнем доходов. Мы отмечаем существующие инициативы, направленные на совершенствование практик устойчивого финансирования, как было подчеркнуто в Аддис-Абебской Программе действий. Мы также отмечаем инициативу о работе Парижского форума, который вносит вклад в обеспечении инклюзивности диалога между суверенными дебиторами и кредиторами.

Поддержание устойчивости

19. 2015 год является решающим для устойчивого развития, и мы по‑прежнему привержены тому, чтобы наши действия способствовали инклюзивному и устойчивому росту, в том числе в странах с низким уровнем доходов и развивающихся странах. Повестка дня в области устойчивого развития до 2030 года, включая Цели Устойчивого Развития (ЦУР) и Аддис-Абебскую Программу действий, устанавливает всеобъемлющую, универсальную и амбициозную основу для глобальных усилий в области развития. Мы твердо привержены выполнению поставленных целей, чтобы с уверенностью сказать, что никто не остался за рамками наших усилий по искоренению нищеты и созданию инклюзивного и устойчивого будущего для всех. Мы принимаем Рамочную программу взаимодействия «Группы двадцати» и развивающихся стран с низким уровнем доходов с целью укрепления нашего диалога и взаимодействия по вопросам развития. В 2016 году мы намерены разработать план действий для дальнейшего согласования нашей работы с Повесткой дня в области устойчивого развития до 2030 года.

20. В этом году наша работа поддерживает ключевые направления для обеспечения устойчивого развития, такие как: доступ к энергетическим ресурсам, продовольственная безопасность и питание, развитие человеческих ресурсов, качественная инфраструктура, расширение доступа к финансовым услугам и мобилизация внутренних ресурсов. Мы поддерживаем План действий «Группы двадцати» по продовольственной безопасности и устойчивым продовольственным системам, который подчеркивает нашу приверженность к улучшению глобальной продовольственной безопасности и питания, а также обеспечению того, что то, как мы производим, потребляем и продаем продукты питания, является экономически, социально и экологически устойчивым. Мы по‑прежнему сосредоточены на стимулировании ответственного инвестирования в сельское хозяйство и продовольственные системы, повышении прозрачности рынка, увеличении доходов и создании качественных рабочих мест, а также содействии устойчивому росту производительности. Мы будем уделять особое внимание потребностям малых и семейных фермерских хозяйств, женщин и молодежи села. Мы также обязуемся стремиться к сокращению потерь продовольствия и нерационального использования пищевых продуктов глобальном масштабе. Мы приветствуем Всемирную выставку Экспо-2015 в Милане под лозунгом «Накормить планету – энергия для будущего». Мы также приветствуем решение министров сельского хозяйства «Группы двадцати» по созданию новой платформы с целью улучшения методики измерения продовольственных потерь и пищевых отходов, для её использования как странами «Группы двадцати», так и другими странами.

21. Частный сектор играет важную роль в содействие развитию и искоренению нищеты. Через призыв «Группы двадцати» по инклюзивному бизнесу, мы подчеркиваем необходимость в совместной работе всех заинтересованных сторон в целях расширения возможностей для населения с низким уровнем доходов для принятия участия в рыночных отношения в роли покупателей, поставщиков и потребителей. Наши национальные планы стран «Группы двадцати» в области денежных переводов, разработанные в этом году, включают в себя конкретные действия, подтверждающие нашу приверженность к уменьшению средней глобальной стоимости денежных переводов до уровня пяти процентов и намерение соответствовать ЦУР и Аддис-Абебской повестке действий. Мы содействуем расширению доступа к финансовым услугам, обеспечивая доступ к платежам, сбережениям, кредитам и другим видам финансовых услуг. Мы приветствуем продолжающуюся работу в данной сфере в рамках Глобального партнерства по повышению доступа к финансовым услугам.

22. Мы продолжаем концентрировать внимание на Принципах сотрудничества «Группы двадцати» в области энергетики и приветствуем первую в истории встречу наших министров энергетики. Признавая, что в мире свыше 1,1 млрд. человек не имеют доступа к электричеству и 2,9 млрд. человек традиционно используют биомассу для приготовления пищи, мы одобряем План действий «Группы двадцати» по обеспечению доступа к энергии: добровольное сотрудничество по обеспечению доступа к энергии, первый этап которого направлен на повышение доступа к электроэнергии в странах Африки южнее Сахары, где проблема наиболее актуальна. План нацелен на усиление координации «Группы двадцати» и создание системы долгосрочного добровольного сотрудничества, которая могла бы быть применена и к другим регионам в последствии, признавая, что доступ к энергии является ключевым фактором для ускорения развития. В течение первого этапа мы будем сотрудничать и взаимодействовать со странами Африки и соответствующими региональными и международными организациями по таким направлениям, как выработка энергетических политик и нормативно-правовой базы, разработка и применение технологий, региональная интеграция и взаимодействие, принимая во внимание потребности и особенности стран.

23. Мы признаем, что действия в энергетической сфере, включая улучшение энергетической эффективности, увеличение инвестиций в технологии чистой энергетики и поддержка соответствующих исследований и разработок имеют важное значения для борьбы с изменением климата и его последствиями. Мы одобряем Инструментарий «Группы двадцати» по добровольному распространению возобновляемых источников энергии. Мы также отмечаем прогресс, достигнутый в этом году участвующими странами в продвижении вперед нашего сотрудничества в области энергоэффективности, и соглашаемся продолжать на добровольной основе поддерживать предложения рабочих групп, представленные в 2015 году по эффективности и показателям выбросов транспортных средств, в особенности, тяжелых грузовиков, сетевых устройств, зданий, промышленных процессов и производства электроэнергии, а также финансирование энергоэффективности. Мы будем продолжать продвигать прозрачные, конкурентоспособные и хорошо функционирующие энергетические рынки, включая рынки газа. Мы подчеркиваем важность диверсификации источников энергии и инвестиций, направленных на повышение энергетической безопасности. Мы подтверждаем наши обязательства по рационализации и поэтапному сокращению неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые способствуют расточительному потреблению в среднесрочной перспективе, признавая необходимость поддержки малоимущих. Мы будем стараться обеспечить высокие результаты по выполнению данного обязательства. Мы просим наших министров энергетики в 2016 году снова доложить о сотрудничестве в сфере энергетики и продолжающейся реализации Принципов сотрудничества «Группы двадцати» в области энергетики.

24. Изменение климата является одним из величайших вызовов современности. Мы признаем, что 2015 г. имеет критически важное значение и требует принятия эффективных и решительных коллективных действий по борьбе с изменением климата и его последствиями. Мы подтверждаем сформулированную в Лимском Призыве к Действию цель, касающуюся ограничения роста температуры не выше 20C. Мы заявляем о нашем намерении принять протокол, иной правовой акт или согласованный итоговый документ, имеющий юридическую силу согласно РКИК ООН, применимый ко всем Сторонам. Наши действия будут поддерживать рост и устойчивое развитие. Мы заявляем, что Парижское Соглашение должно быть справедливым, сбалансированным, амбициозным, прочным и динамичным, и напоминаем о Принципах РКИК ООН, в частности принципе общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей, в свете различных национальных обстоятельств. Мы подтверждаем, что РКИК ООН является основным международным межправительственным органом для переговоров по вопросам изменения климата. Мы приветствуем, что более 160 Сторон, включая всех членов «Группы двадцати», представили свои Предполагаемые национально-определяемые вклады в РКИК ООН, и призываем других сделать это в преддверии Парижской конференции. Мы готовы реализовать свои Предполагаемые национально-определяемые вклады. Мы дадим указание своим переговорщикам конструктивно и гибко взаимодействовать в течение предстоящих дней, обсуждая ключевые вопросы, касающиеся, среди прочего, смягчения негативных последствий, адаптации, финансирования, разработки и передачи технологий, транспарентности, с тем, чтобы прибыть в Париж с планом дальнейших действий. Мы привержены совместной работе в интересах успешного завершения 21-й Конференции сторон РКИК ООН.

25. Масштаб текущего кризиса, связанного с беженцами, является глобальной проблемой с серьезными гуманитарными, политическими, социальными и экономическими последствиями. Необходимо принять скоординированные и всеобъемлющие меры реагирования для выхода из кризиса, а также для преодоления его долгосрочных последствий. Мы заявляем о своей приверженности продолжить наращивать поддержку всем усилиям, направленным на защиту и содействие, а также на поиск жизнеспособных решений для беспрецедентного количества беженцев и внутренне перемещенных лиц в различных регионах мира. Мы призываем все страны внести вклад в реагирование на кризис и разделить связанное с этим бремя, в том числе путем расселения беженцев и использования других форм приема переселенцев, предоставления гуманитарной помощи и усилий, направленных на обеспечение доступа беженцев к услугам, образованию и возможностям заработка. Мы подчеркиваем необходимость решить проблему коренных причин перемещения. В этой связи мы отмечаем важность политического урегулирования конфликтов и наращивания сотрудничества в области развития. Мы также признаем важность создания условий для того, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица имели возможность безопасно и добровольно вернуться в свои дома. Мы будем работать с другими государствами для того, чтобы укрепить наш потенциал готовности и возможности регулирования потоков мигрантов и беженцев. Мы приглашаем все страны увеличить, в соответствии с их индивидуальными возможностями, объемы содействия профильным международным организациям в целях укрепления их возможностей оказывать поддержку пострадавшим странам в реагировании на этот кризис. Мы призываем частный сектор и частных лиц также присоединиться к международным усилиям по реагированию на кризис, связанный с беженцами.

26. Мы живем в эру экономики Интернета, которая создает как возможности, так и проблемы для глобального роста. Мы признаем, что угрозы безопасности использования информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и самих ИКТ рискуют подорвать нашу коллективную способность применять Интернет для стимулирования экономического роста и развития во всем мире. Мы привержены стремлению преодолеть цифровой разрыв. В цифровой сфере, как и в других областях, государства несут особую ответственность за укрепление безопасности, стабильности и экономических взаимосвязей с другими нациями. Следуя этой цели, мы подтверждаем, что ни одна страна не должна осуществлять или поддерживать хищение интеллектуальной собственности с использованием ИКТ, включая секретную торговую информацию или другую конфиденциальную деловую информацию с целью достижения преимуществ для компаний или коммерческих секторов. Все государства при обеспечении безопасного использования ИКТ должны уважать и защищать принципы свободы от незаконного и необоснованного вмешательства в частную жизнь, в том числе при использовании цифровых коммуникаций. Мы также отмечаем ключевую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в разработке норм, и в этом контексте приветствуем Доклад 2015 года Группы правительственных экспертов ООН в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности, подтверждаем, что международное право, и в особенности Устав ООН, применимы к поведению государств при использовании ИКТ и придерживаемся точки зрения, что все государства должны соблюдать нормы ответственного поведения при использовании ИКТ в соответствии с проектом резолюции ООН А/с.1/70/L.45. Мы привержены содействию в оказании помощи в обеспечении таких условий, при которых все участники могут пользоваться преимуществами безопасного использования ИКТ.

Заключение

27. Мы твёрдо привержены продолжить наши коллективные действия по повышению нынешних и потенциальных темпов роста наших экономик, поддержке создания рабочих мест, повышению устойчивости, содействию развитию и повышению инклюзивности наших политик. Мы благодарим Турцию за председательство и успешное проведение саммита в текущем году. С нетерпением ожидаем нашей следующей встречи в Ханчжоу в сентябре 2016 года в ходе председательства Китая. Мы также ожидаем встретиться в Германии в 2017 году".

Комментарии 1
Войдите, чтобы оставить комментарий
Raksh

Фото не по теме )
На фото министры финансов с другой встречи

- 0 +
Ошибка