Язык болит в голове

№15 (410) 11 - 17 апреля 2008 г. 11 Апреля 2008 0

Материал Виктора Субботина «Два языка в голове», опубликованный в «2000» (№12 (407)), подкупает открытостью и честностью в сочетании с тщетной попыткой найти выход из тупиковой ситуации. Действительно, сегодня языковая проблема стала «головной болью» всего украинского общества.

Концовка статьи, к сожалению, пессимистична и наводит на серьезные размышления. Автор самокритично пишет о своих метаниях между осознанием «важности поддержки украинского языка и порочности практики искусственного принижения и торможения русского». Он приходит к безысходному выводу о том, что развивать один язык, не трогая другой, невозможно. И при этом прямо говорит, что иной точки зрения у него нет.

Что же делать? Признать, что миллионы русскоязычных страны должны поставить крест на родном языке, на своей культуре и безоговорочно подчиниться президентской директиве «думать только по-украински»? Нет: времена средневековья давно канули в Лету.

Инструмент для дестабилизации 

Если руководствоваться демократическими принципами, каждый человек имеет право общаться на том языке, на каком ему хочется. Традиционно в западных регионах нашей страны всегда доминировал и доминирует украинский язык, а в юго-восточных — русский. Так распорядилась история. И даже советская власть тут ни при чем.

Поэтому крайне недемократично требовать от населения Донецка, Одессы или Крыма отказаться от русского языка, переключившись исключительно на государственный. При этом надо немедленно прекратить обвинять русскоязычных в отсутствии патриотизма и предательстве национальных интересов. Тем более, что они не принуждают никого учить русский и думать по-русски, хотя имеют полное право требовать от чиновников юго-востока свободного владения этим языком.

Печальный опыт «русификации» в годы советской власти ничему не научил наших «демократов», прилагающих колоссальные усилия с целью поголовной «украинизации». Такая диктатура бесперспективна. Она явно контрастирует с политикой стран мира, в которых спокойно функционируют два и более государственных языка.

Почему цивилизованные, демократические страны пошли на это? Ответ простой. Там не хотят дестабилизации и потрясений. А некоторые наши политики высокого ранга уверены, что нормы демократии можно игнорировать, что им все дозволено, что люди все стерпят.

При желании языковую проблему в стране можно решить элементарно: при одном государственном языке надо делегировать областям право на местном уровне принимать решения посредством референдума о втором официальном языке. Правда, в Крыму, Закарпатье и на Буковине может появиться и третий язык, если этого пожелает местный демос (народ). Другого выхода нет, и не будет никакого «короткого языкового одеяла», как утверждает В. Субботин.

С этим категорически не согласен глава государства, и чиновники, выполняющие его директивы, уже «обложили русскоязычных со всех сторон». Высшее образование для них становится недоступным, тормозится карьерный рост специалистов и руководителей. Население открыто принуждают только на украинском языке транслировать фильмы и телепередачи, слушать радио, читать книги и газеты.

Сегодня люди, которых вековая история сделала русскоязычными, испытывают в повседневной жизни массу неудобств.

Преподаватели юго-восточных вузов вынуждены читать лекции по кораблестроению, механике, космонавтике и другим техническим дисциплинам на украинском языке в русскоязычных аудиториях, иначе рискуют потерять работу.

Нередко возникают недоразумения в связи с отсутствием бланков на двух языках, как это было при советской власти.

Люди чувствуют себя некомфортно в судах, так как судопроизводство ведется только на украинском.

Врачей заставляют вести прием русскоязычных больных на украинском языке. В результате в лечебных заведениях Левобережья нередко происходят «многократные» никому не нужные переводы: русскоязычный врач готовится к приему больных на украинском языке, добросовестно ставит русскоязычному диагноз на украинском языке, пациент внимательно слушает, выходит от врача и снова все переводит на русский. И кому это нужно?

Немало учителей русского языка остались без работы, а тем, кто пока не уволен, планируется меньшая зарплата, чем учителям украинского.

Лингвистическая граница

Сегодня многие не воспринимают то, что действующая школьная программа фактически отсекает нас от русской литературы, истории и культуры. Им не нравится, что усилиями властей слепо возводится искусственная граница между родственными культурами. А как можно разделить между Украиной и Россией историка Костомарова, композитора Чайковского, художника Айвазовского и многих других с мировым именем? Как можно мириться с потерей такого огромного интеллектуального пласта в русской литературе, как творчество «Великих украинцев», писавших на русском языке, — Гоголя, Булгакова, Короленко, Паустовского?..

Зачем историю Украины «с мясом» отрывать от истории России? Дело доходит до абсурда. Все запутались, выясняя, чьи же были князья Олег, Игорь, Владимир, Святослав, княгиня Ольга? Как определить национальность Суворова или Потемкина, если их матери родились в Украине? Кем был муж императрицы Елизаветы гетман Разумовский? И как вообще можно изучать историю украинского народа в XIX — XX веках, не зная, что тогда происходило в России?

В сегодняшней ситуации для наших отношений с Россией очень поучителен опыт сосуществования Ирландии и Великобритании. Бесспорно, отношения между ирландцами и англичанами всегда были гораздо острее и драматичнее, нежели у нас с северным соседом. Но Ирландия, в кровавой борьбе добившись независимости, не решилась нарушить права человека и предоставила английскому языку особый статус, невзирая на яростное сопротивление националистов. Сейчас в этой стране нормально функционируют два государственных языка — ирландский и английский. Но по иронии судьбы, которая посмеялась над местными националистами, в настоящее время руководству Ирландии, имеющему полноту власти и возможности сдерживать английский язык, приходится мириться с тем, что 90% ирландцев в быту общается на английском языке. Тут есть о чем подумать нашему президенту.

Два наречия — один народ

Большинство соцопросов, проводимых в стране, убедительно свидетельствуют, что сегодня, несмотря на титанические усилия руководства государства при активной поддержке средств массовой информации и «национал-патриотов», практически половина страны продолжает говорить на русском. При этом среди них немало украинцев по происхождению, считающих русский язык родным.

Объясняется это довольно просто. На протяжении длительного периода на территории современной Украины (за исключением западных областей) функционировало фактически два языка. Но русский, не без поддержки советской власти, имея статус международного, быстро стал доминирующим, особенно в промышленности и науке, т. е. преимущественно в столице и крупных центрах.

Образование независимой Украины в один миг поставило его вне закона. Случай в мировой истории уникальный, когда ведомый при государственной поддержке украинский язык стал ведущим, а ведущий русский подвергся серьезной дискриминации.

В цивилизованной двуязычной стране такого бы не произошло, и каждому человеку было бы предоставлено право решать, на каком из двух языков ему хочется говорить, учиться, заполнять документы, как это произошло в Финляндии, Бельгии или Канаде.

Однако в Украине в первые дни независимости это решение, как ни парадоксально, даже не стало предметом обсуждения в Верховной Раде. Не было речи и о референдуме по этой проблеме.

Новая власть в националистическом угаре почему-то посчитала, что вопрос пустяковый и разрешится со временем сам по себе. Она совершенно не приняла во внимание, что несколько веков назад история распорядилась таким образом, что украинцы и русские, вышедшие из единого древнерусского корня, никогда не были чужды друг другу, а браки между ними даже не считались межнациональными. На Левобережье русский язык всегда был своим. Здесь практически каждая третья, если не вторая, семья русско-украинская или, если угодно, украинско-русская.

Из всего сказанного напрашивается вывод: в стране не будет порядка, если власть не признает, что русскоязычное население страны — не какая-нибудь этническая группка, а одна из ее составляющих, которая уже не просит, а требует уважительного к себе отношения.

Как свидетельствует мировая практика, если в стране останется даже менее 5% людей, говорящих на втором языке, они все равно никогда не смирятся со своей второсортностью, а это очень благодатная почва для сепаратизма.


Вам нужно срочно перевести английский текст, но вы совсем не знаете английского языка? Вы это сможете сделать воспользовавшись онлайн переводчиком совершенно бесплатно на сайте www.dicter.ru. переводите всё, что вам нужно без труда!

Уважаемые читатели, PDF-версию статьи можно скачать здесь...


Загрузка...
Загрузка...
Комментарии 0
Войдите, чтобы оставить комментарий
Пока пусто

Получить ссылку для клиента
Авторские колонки

Блоги

Лентаинформ
Загрузка...
Ошибка